В некоторых языках переведены ключевые слова. Формулы Excel, например. Если вы напишите некоторые расчеты в электронной таблице, это будет на вашем языке.
К счастью, это не обычная практика, и даже не говорящие по-английски, такие как я, слава Богу, что для ключевых слов существует стандартный язык:
- легче поделиться своей работой.
- это предотвращает превращение документации в более страшный кошмар, чем он есть.
- Английские слова и предложения обычно короткие и синтаксически прагматичные. В литературе латинские языки намного красивее, но для технических вещей - английский.
А где остановиться? Можете ли вы представить C на древнегреческом?
Ключевые слова должны оставаться на одном языке, и все началось с английского, пусть так и останется. Это могло бы быть хуже (азиатский язык?). И поэтому мы должны написать методы и комментарии на английском языке. Хорошо, у нас еще много работы, но, по крайней мере, международная кодовая база остается неизменной.
Однако есть один случай, когда использование имен и комментариев методов на родном языке может быть хорошей практикой: в странах третьего мира. Я собираюсь в Сенегал через несколько месяцев, чтобы управлять проектом Django. Сенегал обладает огромным уровнем анфабетизации, и поэтому уже здорово, что они тратят энергию на улучшение своих знаний в области программирования. Французский язык здесь является родным, поэтому было бы неэффективно заставлять их одновременно изучать компьютерные технологии и новый язык.
Кстати, это будет ваш код с французскими ключевыми словами:
Si (i < taille) {
cas par cas :
cas 1:
afficher "salut"
défaut:
afficher "non merci"
} sinon {
afficher "oui, merci"
}
Не то чтобы перевод ключевых слов не имел ничего общего с переводом строк. Конечно, у нас есть "привет, там" переведено на наш язык. Европейские кодеры даже склонны использовать I18N гораздо больше, чем американские, так что их сервис может охватить более широкую аудиторию.