Вопросы о переводе Plone - PullRequest
       32

Вопросы о переводе Plone

1 голос
/ 03 декабря 2009

Я новичок, и мне нужно было изменить переведенное слово в .po файле, перевод на арабском. Когда я меняю слово на нужное слово и перезапускаю zope. Мой сайт Plone больше не читает арабские переводы из этого файла и вместо этого показывает вопросительные знаки.

Когда я искал, я обнаружил, что должен выполнить некоторую синхронизацию с файлом .pot (каталог переводов), но я думаю, что это не настоящая проблема. Любая подсказка?

Ответы [ 2 ]

3 голосов
/ 10 апреля 2011

Мне кажется, что вы редактируете файл с помощью обычного текстового редактора. Это может повредить файлы кодировки. Чтобы избежать этого, вы можете использовать бесплатную программу перевода, такую ​​как poedit. Эти программы обычно заботятся о кодировке. Используйте Google с "translate .po YOURPLATTFORM". Есть тонны бесплатных инструментов. С помощью этих инструментов вы также можете импортировать файлы .pot и (заново) создавать файлы .po из них. Вам просто нужно перезапустить plone, когда вы закончите, редактируя файл.

Если у вас есть хороший редактор, вы можете попытаться угадать кодировку и исправить ее вручную. Но это часто приводит к описанной проблеме и содержит риск того, что вы можете забыть сохранить правильную кодировку в последующем процессе редактирования.

3 голосов
/ 16 декабря 2009

Возможно, вы сохранили файл с неверной кодировкой. Попробуйте сохранить файл как UTF-8.

...