Интернационализация приложений ASP.NET - PullRequest
6 голосов
/ 09 августа 2009

Как вы, ребята, справляетесь с переводом / интернационализацией ваших приложений ASP.NET? Как вы работаете со своими переводчиками?

У нас есть приложения ASP.NET, которые должны быть доступны на немецком, французском, итальянском, английском. Мы используем строковые ресурсы везде. Однако, не раз наши переводчики говорили нам, что мы просто получаем кучу «txtMyTextbox.Text», а затем переводить текст на немецком языке практически невозможно - контекст отсутствует.

Так есть ли другие доступные решения? Из-за того, что эти переводчики разбросаны по всей Европе, мы не можем заставить их прилететь и выполнять свою работу «на месте» - должен быть способ отправить им фрагменты текста для перевода вместе с некоторым контекстом, и пусть они делают свою работу.

Существует ли какой-либо инструмент, который позволил бы мне упаковать свои страницы ASPX и элементы управления ASCX вместе с текстовыми ресурсами, и который фактически визуализировал бы их для переводчика (без необходимости устанавливать и размещать IIS и все)? Я смутно помню, что в старые времена Delphi было много инструментов, которые это делали - визуализировали форму (без реального запуска приложения) и позволяли кому-то выбирать метки и переводить их.

Или был бы инструмент, который позволил бы мне делать скриншоты моих страниц ASPX, выделять все метки и отображать их имя элемента управления ("txtMytextbox") красным, чтобы скриншот мог служить справочной информацией для кого-то, работающего на перевод списка меток?

Любые советы приветствуются и высоко ценятся!

Марк

Ответы [ 4 ]

2 голосов
/ 19 декабря 2010

Как насчет обхода схемы интернационализации ASP.NET и использования другого подхода, используя файлы .po, такие как «остальной мир». Фактический текст является ключевым, и переводчики видят этот текст, когда они переводят. Работает довольно хорошо.

http://www.expatsoftware.com/articles/2010/03/fixing-internationalization-in-aspnet.html

описывает это.

2 голосов
/ 09 августа 2009

взгляните на Лингобит http://www.lingobit.com/

0 голосов
/ 02 января 2013

Вот статья, написанная Скоттом Хансельманом. Надеюсь, поможет Глобализация, интернационализация и локализация в ASP.NET

0 голосов
/ 09 августа 2009
  • Сделайте ваши ключи ресурсов более значимыми. Это даст им некоторые контекст
  • Могут ли переводчики получить доступ к запущенному приложению? Если это так, вы можете установить подсказки всех ваших меток в качестве ключа ресурса. Это позволило бы им навести курсор на метку, чтобы увидеть, откуда исходит ее строка.
  • По мере того, как ваши переводчики будут лучше знакомы с продуктом, они смогут лучше справляться с отсутствием контекста. Первое время немного грубовато, и вам нужно будет пройти несколько этапов тестирования и пересмотра переводов. Вы ничего не можете с этим поделать.
Добро пожаловать на сайт PullRequest, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...