Конвертер британского английского в американский английский (и наоборот) - PullRequest
11 голосов
/ 23 сентября 2008

Кто-нибудь знает библиотеку или фрагмент кода, который конвертирует британский английский в американский английский и наоборот?

Я не думаю, что есть слишком много различий (некоторые примеры, которые приходят на ум, это пончик / пончик, цвет / цвет, серый / серый, локализованный / локализованный), но было бы неплохо иметь возможность предоставлять локализованный контент сайта.

Ответы [ 5 ]

7 голосов
/ 09 сентября 2009

Я работаю над тем, чтобы конвертировать американский английский в английский английский. Как я обнаружил, на самом деле гораздо сложнее написать что-то для преобразования другим способом, но я надеюсь, что когда-нибудь получу обратное преобразование.

Это не идеально, но это не плохое усилие (даже если я сам так говорю). Он преобразует большинство написаний в США в британские, но есть некоторые слова, где британский английский сохраняет американское правописание (например, «программа», где это относится к компьютерному программному обеспечению). Это не преобразует слова, такие как брюки, в брюки, потому что моя главная цель состояла в том, чтобы просто сделать униформу правописания по всему документу.

Существуют также такие слова, как практика и лицензия, где британский английский использует их или практика и лицензия, в зависимости от того, используется ли это слово в качестве глагола или существительного. В этих двух примерах инструмент конвертации выделит их, и в левой нижней части экрана появится всплывающая пояснительная записка, когда вы наводите на них курсор мыши. Все преобразованные шаблоны слов подчеркнуты красным, а выходные данные показаны в параллельном сравнении с вашим исходным вводом.

Он довольно быстро обрабатывает большие блоки текста, но я предпочитаю использовать его только для нескольких параграфов за раз - копируя их из документа Word.

Это все еще в стадии разработки, поэтому, если у кого-то есть какие-либо комментарии или предложения, я буду благодарен за отзыв, который я могу использовать для его улучшения.

http://www.us2uk.eu/

2 голосов
/ 23 сентября 2008

Я думаю, что если вы думаете о переходе с американского английского на британский английский, лично я бы не стал беспокоиться. В любом случае, Британия очень американизирована, мы принимаем глупые надписи в сети:)

1 голос
/ 17 сентября 2017

Я искал навсегда, чтобы найти решение для этого, но не смог найти его, поэтому я написал свой собственный кусочек кода для него, используя основной список из ~ 20 000 различных вариантов написания, которые были свободно доступны из проекта varcon, и эксперты по языку в wordsworldwide:

https://github.com/HoldOffHunger/convert-british-to-american-spellings

Поскольку у меня было два списка источников, я использовал их каждый для перекрестной проверки друг друга и обнаружил многочисленные ошибки и опечатки (списки varcon для британского эквивалента "preexisting" назывались "preaexisting"). Возможно, что я тоже случайно сделал опечатки, но, поскольку я не делал здесь никаких слов, я не верю, что это так.

Пример:

require('AmericanBritishSpellings.php');
$american_british_spellings = new AmericanBritishSpellings();

$text = "Axiomatically ax that door, would you, my neighbour?";
$text = $american_british_spellings->SwapBritishSpellingsForAmericanSpellings(['text'=>$text]);

print($text);   // output: Axiomatically axe that door, would you, my neighbor?
1 голос
/ 24 сентября 2014

У меня недавно была похожая проблема. Я обнаружил следующий инструмент под названием VarCon . Я не проверял это, но мне нужен был грубый конвертер для некоторых текстовых данных. Вот пример.

echo "I apologise for my colourful tongue ." | ./translate british american
# >> I apologize for my colorful tongue .

Похоже, это работает для различных диалектов. Обязательно прочтите README и действуйте осторожно.

* примечание: это исправит только правописание.

1 голос
/ 23 сентября 2008

Разница между британским и американским английским гораздо больше, чем разница в правописании. Также есть идея капюшона / капота, тротуара / тротуара, штаны / брюки.

Полагаю, это зависит от того, как далеко вам нужно пройти.

...