Это хорошая идея для каскадного перевода файлов локализации? - PullRequest
0 голосов
/ 18 марта 2020

Я структурирую файлы переводов для локализации. Я хотел бы поддержать специфичные для страны культуры c, такие как "fr-CA" и "fr-BE". Я также знаю, что есть не специфичные для страны коды языков c, которые часто соответствуют этим культурам - в этом примере "fr".

Я хотел бы ограничить как можно больше дублирования перевода, поэтому Предполагается, что французский Французский будет храниться в файле "fr" и содержать каждую строку, тогда каждый файл c с указанием страны будет включать в себя только ключи перевода для тех фраз или слов, которые отличаются от базового файла "fr" и по существу объединяют переводы вместе.

Есть ли смысл в этом подходе или имеет смысл просто дублировать весь базовый файл в каждую специфичную для страны культуру c?

1 Ответ

1 голос
/ 25 марта 2020

Это имеет смысл, если используемая платформа / среда программирования поддерживает каскадирование. Большинство платформ поддерживают. Процесс перевода немного сложен. Вы должны указать переводчикам заполнять перевод сначала до fr, а затем только в том случае, если для языкового стандарта требуется другой перевод, чтобы добавить перевод с указанием языкового стандарта c, например fr-FR.

Вот статья о откаты .

Добро пожаловать на сайт PullRequest, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...