Какой формат перевода с помощью компьютера следует использовать для сайта ColdFusion? - PullRequest
9 голосов
/ 03 марта 2010

Я создаю многоязычный сайт, который должен поддерживать как минимум пять разных языков, включая корейский и китайский. Язык сайта - ColdFusion, поэтому Java является родным языком. Я хочу сделать сайт как можно более простым для обновления следующим программистом, а сторонним переводчикам - использовать инструменты, которые будут проще для них, чем копаться в базе данных SQL.

До сих пор я сталкивался с Resource Bundles, GNU GetText и TMX.

Что вы рекомендуете и почему?

Ответы [ 5 ]

9 голосов
/ 03 марта 2010

Ресурсы - мой предпочтительный выбор. Я обнаружил, что они добры к будущим программистам, во многих отношениях самодокументируют и облегчают управление субподрядчиками. Они сделали все проще, сократили мой технологический стек и еще не подвели меня.

Удачи в вашем проекте и спасибо за облегчение жизни для следующего разработчика. Я хотел бы, чтобы больше людей думали, как вы.

2 голосов
/ 07 апреля 2010

Библиотека интернационализации для Adobe ColdFusion, которая использует стиль пакета пакета ресурсов, который использует Adobe Flex.

http://resourcemanager.riaforge.org/

2 голосов
/ 09 марта 2010

сравнение rb & TMX - сравнение яблок и апельсинов. rb & getText - это одно и то же. TMX - это формат компьютерного фрезерования и переноса между инструментами / переводчиками.

То, что вы, кажется, упускаете из виду, это управление рублями или что-то еще. для больших проектов i18n рб становится большим и сложным. если у вас несколько поставщиков переводов (не рекомендуется, если это вообще возможно), все становится как пастушьи кошки (что переведено, на какие языки, каким переводчиком и т. д.). найдите инструмент управления, который вам нравится (rbmanager из icu4j - это то, что мы обычно используем, rbman Джейсона Шиди тоже довольно приличный), а затем посмотрите, что он использует.

и еще раз (в случае, если кто-то забыл мою позицию "ба-хамбуг"), я призываю вас не использовать машинные переводчики, такие как Google или Bing, для чего-либо серьезного. люди могут умереть.

1 голос
/ 04 марта 2010

Вы можете попробовать поддержку i18n в рамках MVC, например ColdBox .

0 голосов
/ 07 марта 2010

Используйте комплекты ресурсов i18N для холодного синтеза. У Пола Гастингса есть отличный набор cfcs по адресу: http://www.sustainablegis.com/blog/cfg11n/index.cfm?mode=cat&catid=F46401DD-50FC-543B-1F1FBE4F2BAD6B83

Добро пожаловать на сайт PullRequest, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...