edit: за базой данных должны следить только люди, а не какой-то автоматический переводчик, поскольку они, как правило, ОЧЕНЬ плохие
Я не думаю, что этого достаточно. Если вы собираетесь переводить отдельные слова, вам необходимо иметь представление о контексте, в котором это слово будет использоваться.
Например, рассмотрим английское слово "строка"
Означает ли это
1. Линия вещей
2. Аргумент
3. Переместить лодку с веслами
4. Шум
5. Несколько вещей подряд («они выиграли четыре года подряд»)
Скорее всего, перевод будет очень разным.
Так что вместо этого, возможно, стоит сохранить многоязычный глоссарий, в котором вы записываете определение термина и его перевод на все языки, которые вас интересуют, но я думаю, что вам нужен профессиональный переводчик, чтобы получить переводы правильные, и «поиск» всегда должен быть ручным.