Даже если вы уже приняли, я хочу добавить:
Количество случаев, которые вам понадобятся, чтобы сделать его правильным, отличается от языка, делая различие между "ноль", "один",а «многие» - типичная ловушка локализации.
Лучше всего избегать каких-либо различий, по большей части отделяющих слова «без результатов» (которые могут быть совершенно другой фразой) от «результатов N».
[править] Вот хороший - если немного повествовать - пример: http://interglacial.com/~sburke/tpj/as_html/tpj13.html
Он пытается перевести две фразы
I scanned 12 directories.
Your query matched 10 files in 4 directories.
на итальянский, русский, китайский и арабский.