Как вы проверяете результаты перевода краудсорсинга на точность и качество?Недавно в известном и задокументированном случае фраза «Грузовые автомобили по этому маршруту не используются, пожалуйста, используйте основную дорогу», которая была переведена в «Мы находимся вне офиса до понедельника, пожалуйста, свяжитесь с нами снова тогда» и превратилась в дорожные знаки, которые были установлены.
Используется краудсорсинговый перевод, и FaceBook, вероятно, самая крупная из известных мне компаний, которые пробовали / использовали его.Я не отслеживал их прогресс, но вы могли бы исследовать его, чтобы увидеть его успех или нет.Их метод проверки качества заключался в том, чтобы заставить других людей использовать переводы для голосования за тот, который они предпочитают, так что это был случай контроля качества краудсорсинга.В этот момент предложение о том, что верблюд - это лошадь, спроектированная комитетом, неожиданно бросается мне в голову.
Перевод, несмотря на всю накачанную в него машину, все еще является скорее искусством, чем наукой.Чтобы правильно переводить, вам нужно, чтобы носитель переводил с другого языка на свой.Так что для английского на немецкий вам нужен носитель немецкого языка, который может очень хорошо говорить по-английски, чтобы сделать это.В рамках этой профессии очень мало переводчиков переводят на язык, на котором они не являются родными.Причин для этого много, но все сводится к разговорной природе языка.
Чтобы быть уверенным, вы можете посмотреть, как дела в Facebook, и пойти по этому пути.Другой способ - обратиться не к переводчикам, а к бюро переводов, их довольно много.Предоставьте им весь корпус, который вы хотите перевести на оригинальный английский, и предложите им процитировать вас за всю работу.Это будет означать, что кто-то другой меняет работу и качество, и у них могут быть ярлыки, особенно если переводы выполняются на довольно стандартные фразы типа «computerese».то есть «Дом», «Назад», «Далее», «Нажмите здесь» и т. д.