Ответ Омемухаммеда - превосходное покрытие локализации в мобильном пространстве.
Мне нужно было только поддерживать EFIGS (английский, французский, итальянский, немецкий и испанский). Мы сохранили все строки в XML, имели пакет XML для каждого языка. Затем мы скомпилировали бы эти пакеты XML в проприетарные двоичные данные и имели возможность встраивать все 5 языков в сборку, иметь только один язык для сборки в случаях, когда размер приложения был ограничен, или загружать двоичный файл с сервера. 1003 *
Другие вопросы, связанные с локализацией, - это расположение экрана. Я также рекомендую использовать пользовательские шрифты, чтобы лучше контролировать дисплей на разных устройствах. Вам понадобится некоторый код автоматической упаковки, чтобы иметь возможность настраиваться на различные разрешения экрана и соотношения сторон, и вам потребуется способ обработки строк, которые выходят за пределы экрана на некоторых устройствах. Либо пейджинг или прокрутка будет хорошим решением.
Наконец, просто знайте, что немецкий язык испортит ваше форматирование. Попробуйте добавить 20–30% заполнения на английском языке для меню и других элементов пользовательского интерфейса, поскольку переводы на немецкий язык будут намного длиннее, чем на других языках.