Опыт интернационализации / перевода приложений с использованием краудсорсинга? Механический турок? - PullRequest
3 голосов
/ 25 ноября 2008

Я разработал веб-приложение с использованием лучших практик интернационализации, таких как помещение всех отображаемых строк в файлы свойств и т. Д. И т. Д.

Я бы хотел, чтобы строки в файлах свойств были переведены на 5 разных языков.

Есть ли у кого-нибудь опыт использования Mechanical Turk или другого сервиса краудсорсинга для языкового перевода?

Причина, по которой я не хочу просто нанимать переводческую компанию или услугу, заключается в том, что я хочу, чтобы в конечном итоге контент поступал в службу перевода через API.

Мои результаты Google для получения дополнительной информации по этой теме были на удивление мрачными. Любые ссылки или указатели приветствуются.

Ответы [ 2 ]

2 голосов
/ 07 мая 2009

Если ваше программное обеспечение с открытым исходным кодом, вы можете использовать Launchpad для перевода.

0 голосов
/ 13 декабря 2008

У меня нет опыта краудсорсинговых переводов, но я бы посоветовал найти надежных внештатных переводчиков на целевых языках (см. Proz.com) и возвращаться к ним каждый раз, когда у вас появляется новый контент. , Общеизвестно, что пользовательские интерфейсы приложений трудно локализовать из-за отсутствия контекста в файлах ресурсов, поэтому вам нужен человек, который понимает приложение и может / хочет протестировать локализованную версию. Каждая из локализаций, несомненно, также обнаружит ошибки в i18n, так что, вероятно, в первый раз будет немного взад-вперед. Я предполагаю, что моя точка зрения заключается в том, что вам не нужны отношения на расстоянии вытянутой руки с вашими переводчиками; они должны чувствовать себя продолжением вашей команды.

В любом случае, браво за интернационализацию вашего приложения. Удачи!

...