Это определенно чувствительно к локали.
Обратите внимание, что такие ярлыки не существуют на некоторых языках, поэтому, если вы ищете их, потому что какой-то текст слишком длинный, чтобы поместиться на экране, кнопке или что-то, это просто выигралне работает (переведенный текст не использует ярлык и не подходит).
Что касается других ярлыков:
- «Информация» для «Информация»
- «ОС» для «Операционная система»
- Другие технические слова, такие как HD, RAM, CPU и т. Д. - это может или не может быть переведено в зависимости от языка
Другое возможноИнтересная проблема, возможно связанная с единицами, которые обычно переводятся:
- кБ, МБ, ГБ и т. д. могут быть переведены на французский, русский, греческий, ...
- дюймы(in) может быть представлен как, например, 15 ", это также зависит от Locale
- Не очень очевидно, но единицы времени могут быть сокращены по-разному в зависимости от Locale, то есть" sec. "или" s "на «секунды».
Я почти уверенна бесконечном количестве примеров люди, как правило, очень изобретательны ...