Вот моя проблема: у нас есть файлы .ts для девяти разных языков для нашего продукта.Мы добавили около 100 новых строк, которые необходимо перевести, но некоторые предназначены для нашего следующего выпуска, а некоторые - для выпуска после этого.У нас возникли проблемы с тем, что переводчики пропускают строки или переводят строки заранее.Мы хотим иметь возможность отправлять им меньший файл .ts, содержащий только те строки, которые мы хотим перевести сейчас, а затем объединить этот файл .ts с большим файлом .ts, содержащим остаток перевода.
Наши переводчикинеобходимо использовать QT Linguist (ранее мы позволяли им редактировать необработанный XML с менее чем звездными результатами).
Одним из решений было бы использование контекстов, но наша команда разработчиков не очень заинтересована в этой идее.Другой способ - объединить файлы .ts вручную, но это похоже на рецепт ошибок вырезания и вставки.
Существует ли метод с lupdate и файлом проекта для добавления или объединения вторичных файлов .ts?Я прочитал форумы в QT-land без ответа, но переключатели в lupdate намекают на возможность указывать на другие файлы перевода.В частности, параметр -pro, который говорит:
-pro <filename>
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
Пример 1: у нас есть немецкий файл .ts, мы хотим добавить 20 строк из отдельного немецкого файла перевода так, чтобы основной файл перевода содержал все строки, включая20 новых.
Пример 2: у нас есть немецкий файл .ts, мы хотим добавить 20 строк из отдельного немецкого файла перевода так, чтобы вторичный файл перевода был объединен с первичным во время lupdate, чтобыРезультирующий файл .qm содержит все строки, включая 20 новых.
Кто-нибудь делал одно из этих (и любой из них будет работать), и можете ли вы дать мне некоторое представление?