Преобразование английского текста в свободной форме на испанский, какие варианты? - PullRequest
1 голос
/ 14 сентября 2011

У меня есть приложение, которое будет использоваться как говорящими на испанском, так и англоговорящими людьми. Я использую файлы .resx и локализацию, чтобы перевести весь жестко закодированный текст. Я также извлекаю из базы данных специфичные для языка данные для некоторых вещей, которые часто не меняются, например, «Описания категорий». Вот мой вопрос Я думаю, что я уже знаю ответ. Есть ли способ перевести текст произвольной формы, введенный пользователем? Например, может ли строка, введенная как сохраненная в базу данных на английском языке, отображаться на испанском языке? Еще одна проблема заключается в том, что эти строки часто содержат технические термины и технические сокращения, которые я не думаю, что можно было бы перевести с помощью чего-то вроде Google Translate. Есть ли что-нибудь еще там? Я думаю, что этот текст может быть переведен только человеком со знанием терминологии и сокращений, используемых в этой конкретной отрасли.

Ответы [ 3 ]

1 голос
/ 14 сентября 2011

Есть некоторые онлайн-сервисы, такие как Google Translate, на которые указывает Binary Worrier.Однако следует иметь в виду, что ни один из этих сервисов не предоставляет точных переводов.Потому что, как вы написали, перевод - это очень сложный вопрос.Текущие препятствия для хорошего автоматического перевода включают, как вы писали, отсутствие контекста.

Это проблема даже для людей-переводчиков.Спросите переводчика для данного предложения на другом языке.Она ответит: «Хорошо, что вы подразумеваете под этим словом: X или Y? В каком контексте? С кем вы разговариваете? Это формальный или неформальный тон? И т.д ...

Этоособенно верно в отношении локализации, где тексты обычно очень короткие. Это увеличивает недостаток контекста. Подумайте о простом пункте меню: «Загрузить». Это имя? Это глагол? Черт, даже человеку-переводчику нужно больше информации.не ожидайте, что компьютер решит проблему.

Конечно, все зависит от точности, которая вам нужна, и фактора приемлемости ваших пользователей для плохих переводов. Google Translate и другие очень успешны, потому что люди предпочитаютплохой перевод, чем ничего.

На вашем месте я бы провел несколько ручных тестов с типичными текстами в ваших БД и посмотрел бы, соответствует ли точность перевода вашим потребностям.

Кстати, яПолагайте, что Google Translate бесплатен для разумного количества использования. По сути, если вы не хотите переводить всю Википедию каждую неделю, вы должны быть в безопасности;-)

0 голосов
/ 15 сентября 2011

У меня есть ответ от моих пользователей.Попросите пользователей ввести строки на английском и испанском языках и сохранить их в базе данных.Отображать правильные строки в зависимости от языка браузера.У меня все еще есть много работы, чтобы заполнить файлы .resx и изменить все слова, которые мне нужно перевести.

0 голосов
/ 14 сентября 2011

Вы можете подключиться к API Google Translate и перевести этот материал на лету, хотя, думаю, плата за это есть

...