Как перевести коммерческое программное обеспечение на несколько языков? - PullRequest
2 голосов
/ 02 марта 2009

Какова наилучшая практика для перевода коммерческого программного обеспечения на разные языки? В настоящее время я вижу 3 возможных решения.

  1. Вы пользуетесь услугами профессионального переводчика. Проблема в том, что переводчик может не понимать контекст. Переводы могут быть очень конкретными. Также может быть большая стоимость, если вам нужно обновить переводы для каждого выпуска. Он ограничен небольшим диапазоном языков.

  2. Вы используете клиента в качестве переводчика. Это приемлемо для коммерческого программного обеспечения? Клиент уже потратил деньги. Есть ли рамки, которые могут справиться с этим? Требуются дополнительные разрешения пользователей и система голосования для предотвращения вандализма. У вас будет перевод на все языки, которые требуются заказчику.

  3. Мы поддерживаем только английскую сборку. В плохих переводах нет путаницы. Поддержка проще. Но вы ограничиваете своих потенциальных клиентов.

Ответы [ 6 ]

2 голосов
/ 02 марта 2009

Я думаю, вам стоит обратиться к профессиональным переводчикам ... В наши дни очень легко найти переводчиков практически для любого языка в Интернете. Существуют специализированные сайты фрилансеров.

Вот куда я иду, когда мне нужно сделать перевод или письменную работу.

Это очень удобно и довольно удобно для карманов.

1 голос
/ 23 июня 2009

Подобные вещи охватываются интернационализацией, часто сокращаемой до i18n. Там уже много вопросов об этом и много ресурсов. Есть также много других вопросов, кроме перевода. Это большая тема, и если вы собираетесь выйти за пределы одной культуры, вам нужно с ней ознакомиться.

Целесообразность перевода клиента зависит от типа программного обеспечения. Он не будет работать для программного обеспечения в термоусадочной пленке, но может быть согласован как часть установки консультационного программного обеспечения.

Если у вас есть собственный опыт перевода, вы можете использовать его. Например, возможно, вы могли бы перевести на свой родной язык (пожалуйста, не говорите мне, что вы носитель английского языка). Помимо этого, найма профессионалов это путь. Одной проблемой для рассмотрения является контекст, поскольку фразы могут переводиться по-разному в зависимости от того, что они должны означать.

0 голосов
/ 23 июня 2009

Реализуйте роль «Переводчик» в своем приложении и предоставьте ему простой интерфейс для перевода слов и сообщений. Если возможно, дайте ему также возможность попробовать программное обеспечение (некоторые сообщения нуждаются в корректировке в соответствии с контекстом варианта использования, даже если текст переведен буквально правильно

0 голосов
/ 09 мая 2009

Одна вещь, которая может помочь, - это использовать значки для общих задач, насколько это возможно. Кроме того, если вы перечислите описания элементов в отдельном файле ресурсов / файле данных, переводчикам будет гораздо проще работать и обновляться без перекомпиляции ... Я видел, что это много раз делалось в коммерческих пакетах и ​​пакетах с открытым исходным кодом. № 2 - это поцелуй смерти, а № 3 не является строго необходимым, если используются умные значки. Если у наиболее распространенного материала есть значок с переводом (загрузка файла, сохранение, открытие и т. Д.) И значимые сообщения об ошибках, это может решить многие проблемы.

0 голосов
/ 02 марта 2009

Вы можете сделать оба: перевести программное обеспечение на несколько ведущих языков. С помощью профессионала, и продолжайте поддерживать изменения с помощью обычных работников которые знают контекст и язык.

Разрешить перевод для клиентов на менее распространенные языки. Такие системы, как gettext позволяют Вы создаете независимые переводные словари, которые могут быть переданы клиенты, которые могут создать полный или частичный перевод в соответствии со своими потребностями. Также обновления программного обеспечения не будут полностью тормозить перевод.

Это довольно распространенная практика в проектах с открытым исходным кодом. Когда программное обеспечение разработано на английском языке и переводы предоставляются сообществом.

У нас есть программное обеспечение только на английском языке

Как правило, это не очень хорошая идея, предлагать покупателю возможность использовать программное обеспечение на его родном языке. Во многих странах английский не очень хорошо известен.

0 голосов
/ 02 марта 2009

Есть профессиональные технические переводчики. Так что это не должно быть проблемой.

Мы (разработчики) предоставляем перевод на английский и голландский языки. Другие языки предоставлены профессионалами.

Добро пожаловать на сайт PullRequest, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...