Подобные вещи охватываются интернационализацией, часто сокращаемой до i18n. Там уже много вопросов об этом и много ресурсов. Есть также много других вопросов, кроме перевода. Это большая тема, и если вы собираетесь выйти за пределы одной культуры, вам нужно с ней ознакомиться.
Целесообразность перевода клиента зависит от типа программного обеспечения. Он не будет работать для программного обеспечения в термоусадочной пленке, но может быть согласован как часть установки консультационного программного обеспечения.
Если у вас есть собственный опыт перевода, вы можете использовать его. Например, возможно, вы могли бы перевести на свой родной язык (пожалуйста, не говорите мне, что вы носитель английского языка). Помимо этого, найма профессионалов это путь. Одной проблемой для рассмотрения является контекст, поскольку фразы могут переводиться по-разному в зависимости от того, что они должны означать.