Какао / iPhone: Как создать локализацию моего приложения в упрощенном китайском? - PullRequest
15 голосов
/ 11 марта 2009

Я занимаюсь локализацией своего приложения для iPhone, и я установил, что английская, французская, немецкая и японская локализации работают без проблем. Теперь я пытаюсь заставить работать упрощенную китайскую локализацию, и независимо от того, что я пытаюсь, китайский пакет .lproj просто не будет использоваться, когда у меня настроен телефон на упрощенный китайский.

Одна проблема в том, что я не уверен, как должна называться локализация. Я пробовал "китайский", ж-ханс, ж-чн, ж_ханс, чж_CN и ни один из них не работает. Я даже дошел до того, что копался в пакете приложений Помните Молоко, чтобы увидеть, что они использовали. Они используют zh_CN, но это не работает для меня.

Я что-то упускаю здесь очевидное? Нужно ли где-нибудь обновить plist? Насколько я вижу из прочтения документации I18N и просмотра соответствующего видео сеанса WWDC, все, что мне нужно сделать, это убедиться, что у меня есть правильный пакет .lproj в моем комплекте приложений, и я должен быть готов пойти ... право

Если вы думаете, что это поможет, я могу предоставить тестовый проект xcode, который демонстрирует проблему ...

Спасибо

Ответы [ 4 ]

34 голосов
/ 11 марта 2009

Это zh_CN для Simp. Китайский (简体 中文), zh_TW для Трад. Китайский.

Если вы тестируете zh_CN.lproj в Trad. Китайский Настройка языка, он не будет работать. Просто убедитесь, что вы тестируете свое приложение с правильной настройкой языка системы. Кроме того, строки Localizable.strings должны быть закодированы в кодировке UTF-16.

Обновление :
В последнем Руководстве по программированию локализации они были изменены на zh-Hans и zh-Hant .

В частности, на китайских диалектах код региона не всегда лучший способ указать правильный диалект или сценарий. Например, традиционный китайский (ханьский) является языком по умолчанию, на котором говорят на Тайване, и определяется кодом zh_TW в Mac OS X v10.3.9 и более ранних версиях. Однако на традиционном китайском также часто говорят в Гонконге и Макао, что означает, что обозначение zh_TW не совсем точно в этих местах. Новый стандарт определяет новые теги для традиционных китайских (хант) и упрощенных китайских (ханс) сценариев. Таким образом, на традиционном китайском, на котором говорят в любой стране, используется код Чжань-хань. Традиционный китайский, как говорят на Тайване, теперь использует код языка zh-Hant_TW.

1 голос
/ 27 сентября 2010

Поскольку iPhone любит кешировать ресурсы, вы должны очистить проект приложения и пересобрать его. Тогда все будет хорошо работать с вашей локализацией.

0 голосов
/ 30 декабря 2010

Как сказано выше в digdog: «Кроме того, строки Localizable.strings должны быть закодированы с кодировкой UTF-16.»

Я обнаружил, что UTF-8 для Localizable.strings тоже в порядке, я успешно сделал несколько языков, включая zh_CN

Я руководствовался следующим постом: http://www.cocoabuilder.com/archive/cocoa/277415-localization-strings-in-utf16-vs-utf8.html

0 голосов
/ 12 октября 2010

когда вы добавляете локализацию для любого языка, кроме китайского Вы названы как арабский, немецкий, e.t.c, но для китайского вы должны ограничить при именовании, потому что есть 2 китайских (простой и традиционный), поэтому в локализации iphone вы должны назвать zh_CN (для упрощенного китайского) если вы поместите другое имя, оно не сможет перевести так б осторожно имя должно быть

zh_CN (для упрощенного китайского).

это решает вашу проблему
:)

Добро пожаловать на сайт PullRequest, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...