Первый большой шаг - интернационализация (он же i18n): внедрите структуру, которая позволит переводить ваш сайт и представлять его пользователю в разных культурах.
2-й шаг - локализация (также известная как l10n): перевод вашего сайта на один или несколько других языков и адаптация его к различным культурам.
Интернационализация похожа на восхождение на гору перед вашей деревней, а локализация - это спуск с вершины горы к деревням в других долинах: восхождение на гору - не простая задача, но это кратчайший путь путешествовать по окружающим долинам.
Выбор языков, очевидно, зависит от цели ваших пользователей / клиентов. Местный поставщик услуг в Сен-Жан-де-Люз может посчитать целесообразным перевести свой веб-сайт с французского на баскский ( 650K говорящих ), а не на английский (> 1 миллиард). ораторы ), поскольку она нацелена на местных клиентов.
С другой стороны, независимый поставщик программного обеспечения в том же городе, продающий независимое от культуры программное обеспечение (при условии, что оно когда-либо существует), попытается охватить более широкую аудиторию и перевести свой сайт на английский язык.
Есть много способов достижения глобализации (i18n + l10n), ни один из которых не является маленькой работой! Есть много ресурсов, чтобы помочь вам. Эта статья может быть хорошей отправной точкой.
Я просто прошу одну вещь: пожалуйста, не выбирайте язык в зависимости от страны / местоположения. Лучше сделать это (если вообще) в HTTP-заголовке Accept-language: язык не зависит от страны. Во многих странах (даже в небольших) существуют разные сообщества по языку общения. Кроме того, все больше и больше людей мигрируют, но не хотят отказываться от своего родного языка.