Мы работаем над приложением, которое имеет немецкий и английский языки.Наше приложение создает действия с открытым графом, такие как «[Пользователь] предложил [Объект] в [Приложение]».
Я перевел все наши строки в приложении для перевода на Facebook, моя учетная запись на Facebook настроена на немецкий язык, и наше приложение работает с языковым стандартом по умолчанию.
Когда мы публикуем на графике, уникальный og: url для ссылки на действие / объект на сайт со следующим html:
<meta content='de_DE' property='og:locale'>
<meta content='de_DE' property='og:locale:alternate'>
<meta content='en_US' property='og:locale:alternate'>
Наше приложение может обслуживать контент на разных языках при вызове с помощью locale-param, например "? locale = en-US "или"? Locale = de-DE ".
Я видел правильно переведенный текст в тикере, который, кажется, работает.Кроме того, всплывающие окна предварительного просмотра, которые появляются из сообщений тикера, правильно переведены.
Теперь проблема: предварительный просмотр агрегации на временной шкале всегда показывает английские типы действий.Но когда я нажимаю на агрегацию и вижу только агрегацию «Все время» в приложении, там перевод верен.
https://skitch.com/florian2/gse8h/the-problem [Рисунок 1], так что это моя проблема, что «искал»должен быть "сучет", а "предложенный" должен быть "бьет".
https://skitch.com/florian2/gse1n/the-problem-4 [Рисунок 2] здесь вы можете увидеть строку из моего журнала активности, которая также должна быть на немецком языке.Вторая строка от инструмента перевода и выглядит так, что это должен быть правильный перевод для лог-строки, верно?
Что я здесь не так делаю?