Перевод не работает с Preview-Stories в Open Graph Timeline-View - PullRequest
3 голосов
/ 05 января 2012

Мы работаем над приложением, которое имеет немецкий и английский языки.Наше приложение создает действия с открытым графом, такие как «[Пользователь] предложил [Объект] в [Приложение]».

Я перевел все наши строки в приложении для перевода на Facebook, моя учетная запись на Facebook настроена на немецкий язык, и наше приложение работает с языковым стандартом по умолчанию.

Когда мы публикуем на графике, уникальный og: url для ссылки на действие / объект на сайт со следующим html:

<meta content='de_DE' property='og:locale'>
<meta content='de_DE' property='og:locale:alternate'>
<meta content='en_US' property='og:locale:alternate'>

Наше приложение может обслуживать контент на разных языках при вызове с помощью locale-param, например "? locale = en-US "или"? Locale = de-DE ".

Я видел правильно переведенный текст в тикере, который, кажется, работает.Кроме того, всплывающие окна предварительного просмотра, которые появляются из сообщений тикера, правильно переведены.

Теперь проблема: предварительный просмотр агрегации на временной шкале всегда показывает английские типы действий.Но когда я нажимаю на агрегацию и вижу только агрегацию «Все время» в приложении, там перевод верен.

https://skitch.com/florian2/gse8h/the-problem [Рисунок 1], так что это моя проблема, что «искал»должен быть "сучет", а "предложенный" должен быть "бьет".

https://skitch.com/florian2/gse1n/the-problem-4 [Рисунок 2] здесь вы можете увидеть строку из моего журнала активности, которая также должна быть на немецком языке.Вторая строка от инструмента перевода и выглядит так, что это должен быть правильный перевод для лог-строки, верно?

Что я здесь не так делаю?

Ответы [ 2 ]

0 голосов
/ 25 июля 2012

Как я могу видеть на первом скриншоте, перевод на втором неверен.Это должно быть что-то вроде

search {flat1}

В агрегате нет {name} и {Flatorious}.1009 *

PS: Хьюго, если вы являетесь разработчиком или администратором приложения, вам не нужно утверждать переводы.Только если кто-то третье лицо переводит.

0 голосов
/ 25 мая 2012

Насколько я понял, строки перевода должны быть как-то одобрены сообществом через приложение для перевода .

Добро пожаловать на сайт PullRequest, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...