Профессиональные переводчики используют инструмент, я думаю, TMX - это общий термин Translation Memory Exchange, который делает то, о чем вы говорите, создавая стандартные списки фраз на других языках, чтобы при переводе они могли вводить эти фразы для ускорения их работа и уменьшить повторяющиеся скуки. Итак, эти списки существуют.
Существует бесплатный плагин для MS Word, который делает это и может поставляться со списками (извините, не могу вспомнить имя, хотя Розетта звонит в колокольчик).
В Sourceforge есть инструмент FOSS TMX под названием Okapi. Это может поставляться со словарями, но если нет, то это точка, где вы можете исследовать.
Вы также можете зайти на сайт под названием Proz, который предназначен для переводчиков и может указать вам правильное направление
Берегите МТ, как Google API, так как он может дать странные результаты, но вы можете использовать его для составления списка, а затем перепроверить. Помните, что когда вы проверяете язык, который вам нужен, вы должны делать это с носителем языка, который может уловить нюансы и разговорные выражения.