Рекомендации по управлению файлами Rails i18n Config - PullRequest
5 голосов
/ 08 мая 2009

Я в процессе преобразования i18n веб-сайта RoR. Я использую текстовый пакет Sven Fuchs вместе с плагином NewDesk для перевода. Я начал с файлов yaml, предоставленных Свеном Фуксом здесь (http://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/3e1994d137e1785689e39f6e957087d3baed0011/rails/locale)

Я быстро вижу, что ключи не синхронизируются между файлами, управление между экземплярами разработки становится болезненным, обновления в prod, используя задачу "FROM = en TO = ru rake translate: google" или "rake translate: merge_keys"

  • Каковы наилучшие методы распространения файлов перевода yaml?
  • Каковы рекомендации по синхронизации файлов yaml в разных средах?

Ответы [ 2 ]

1 голос
/ 20 июня 2009

Рассматривали ли вы создание файлов из базы данных? Я не уверен в мнении других по этому поводу, но мне нужно было предоставить интерфейс для клиентского проекта для редактирования информации об интернационализации.

Поэтому я поместил каждый в языковой профиль для всего сайта и позволил им отредактировать его. У них есть кнопка для генерации последних файлов в соответствии со сборкой .. может быть, вы могли бы выяснить что-то, что работает для вас, как это? Я закончил тем, что сохранил каждую строку базы данных с переводом, чтобы иметь номер версии. Итак, основываясь на том, что я включаю, он обнаружит, что и все старое ... Технически наличие нового контента в языковых файлах не повредит вам, так как просто не будет использоваться.

0 голосов
/ 19 октября 2012

Думаю, вас может заинтересовать проект, над которым я работаю, под названием Locale . Он предоставляет приятный интерфейс для управления вашими переводами, а также некоторые инструменты синхронизации, так что вам больше не нужно писать YAML:)

Добро пожаловать на сайт PullRequest, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...