Многоязычное решение Sitecore - это нормально для смешивания переведенного и не переведенного контента - PullRequest
0 голосов
/ 22 февраля 2012

В Sitecore уместно или целесообразно смешивать переведенные и непереведенные элементы вместе?

Скажем, у меня есть страница продуктов, которая переведена на каждый язык, поддерживаемый сайтом, затем под элементом продуктовЯ хотел бы иметь некоторые продукты, применимые к каждому языку, а некоторые, которые должны иметь только одну языковую версию?

В качестве примера, скажем, на английском сайте есть продукты 'A', 'B' и 'C', но в немецкой версии также есть специальный продукт только для немецкого языка 'D', я хотел бы, чтобы пользователь просматриваланглийский сайт, чтобы увидеть только «A», «B» и «C» и пользователь просматривает немецкую версию, чтобы увидеть «A», «B», «C» и «D».

Я знаю, что это возможно, но я действительно хочу знать, в чем заключается недостаток простого смешивания полностью переведенных элементов с теми, которые существуют только на одном языке?

1 Ответ

2 голосов
/ 22 февраля 2012

Будет действительно возможно создать установку, подобную той, которую вы описываете в своем объяснении.Недостатками, на мой взгляд, будет возможность управлять всеми разными языками для контент-менеджеров.Когда вы видите папку продуктов с продуктами a, b, c, d, e, f и g, в вашей ситуации будет сложнее определить, какие продукты, например, не отображаются на веб-сайте на немецком языке.Кроме того, я думаю, что вам придется быть более осторожным при кодировании вашего сайта.У нас есть неписанное правило, в котором мы говорим, что если веб-сайт Sitecore имеет более 80% общей структуры контента, мы сохраняем все в одном дереве контента.Разница между сайтами (языками) и различными узлами в Sitecore также имеет свои недостатки.Однако одним из преимуществ является то, что контент-менеджерам легче работать.(1 структура контента)

Надеюсь, это вам немного поможет!

...