Вот проблема, с которой я столкнулся: у меня есть команда, разрабатывающая клиента для игры, в которой главным языком является не английский (в данном случае у нас японский, а игра - Riichi mahjong ),Я имею в виду, что тот, кто играет в эту игру, должен выучить хотя бы небольшое количество японских слов, которые явно используются во время игры.Нет необходимости знать точные переводы этих слов, но нужно понимать, что они означают в процессе игры.Таким образом, при написании кода мы можем выбрать имена методов, переменных и т. Д. Либо в чисто английском стиле, либо в стиле ромадзи, например Triplet / Pon
, Flush / Chiniisou
.Если кто-то решит внести свой вклад в наш проект, написав какой-то код или просмотрев то, что уже написано, он должен быть знаком с игрой и, следовательно, с этими ромадзи / японскими словами, поэтому кажется, что между этими двумя вариантами нет реальной разницы (Английский против ромаджи).Мы хотели бы знать, если есть какие-либо передовые методы в этой области, или это исключительно для нашего собственного рассмотрения.С одной стороны, почти все языки программирования имеют свои ключевые слова, написанные на английском языке, такие как void
, int
, class
, def
, return
, yield
, .. поэтому кажется, что лучше держать все на английском.С другой стороны, поскольку в Riichi Mahjong эти слова игрового процесса всегда сохраняются на японском языке, разработчикам и рецензентам будет меньше путаницы, если мы будем использовать их версии Romaji (опять же, если вы вносите свой вклад, выв любом случае знакомы с ходом игры).
PS: В пользовательском интерфейсе нам в любом случае нужно будет использовать ромадзи или японский.