Сопряженные слова при локализации приложения - PullRequest
0 голосов
/ 12 февраля 2019

При переводе приложения на испанский язык (и, следовательно, многие другие языки), что такое время и спряжение следует использовать для кнопок, которые являются глаголами?(например, «Отправить», «Сохранить» и т. д.)

Я перевел свой телефон на испанский, чтобы узнать, что делают другие приложения.Кажется, что некоторые используют инфинитив глагола, в то время как другие спрягают его с существующим временем третьего лица.

Я думаю, что использование третьего лица в настоящем времени - лучший путь.Я думаю, что это то, что сделано на английском языке.Однако я не специалист по грамматике, поэтому не знаю, правда это или нет.

1 Ответ

0 голосов
/ 13 февраля 2019

Я не говорю по-испански.Ваш подход может быть правильным.Я бы порекомендовал вам ознакомиться с руководствами по стилю MS на английском языке, которые доступны онлайн. Библиотека руководств по стилю Microsoft

Однако я хотел привлечь ваше внимание к меткам пользовательского интерфейса.

В таких кнопках, как Submit, Save, Cancel, большую часть времени они переводятся как обязательные, поскольку вы подаете команду устройству с помощью этих кнопок (вы просите устройство «отправить»)., "отмена". С другой стороны, когда устройство просит вас что-то сделать, на некоторых языках императив считается оскорбительным, как турецкий. Поэтому вы должны использовать вежливую форму императива. Возможно, это имеет значение в вашем случае (например,Устал против Устедес) Надеюсь, мой ответ поможет вам.

...