Я создаю приложение angular2 с использованием модуля ngx-translate
служба использует документы .json, чтобы сначала найти переводы
... я заметил, что локальный маршрут для документов json"/ src / assets / i18n /", как показано на следующем рисунке:
![enter image description here](https://i.stack.imgur.com/GZBM9.png)
, поэтому служба перевода использует язык по умолчанию для перевода различных текстов
вот так работает мой app.component.ts:
import { Component, OnInit, AfterContentInit } from '@angular/core';
import { TranslateService } from '@ngx-translate/core';
@Component({
selector: 'app-root',
template: '<router-outlet></router-outlet>'
})
export class AppComponent implements OnInit {
constructor(translate: TranslateService) {
translate.addLangs(['es']);
translate.setDefaultLang('es');
const browserLang: string = translate.getBrowserLang();
translate.use(browserLang.match(/en|es/) ? browserLang : 'es');
}
ngOnInit() {
}
}
Так что сервис использует "en.json", "es.json" и "fr.json", чтобы соответствовать переводу.
Итак, мой вопрос
Как избежать документов "json" и сопоставить тексты с текстом из базы данных?
Таким образом, клиент никогда не должен был перестраиватьчтобы получать новые обновления переводов, просто добавляя в базу данных и автоматически переводя без перестройки