Как отмечалось выше - это огромная тема, и на нее сложно ответить кратко. Но вот некоторые вещи для рассмотрения ...
НЕТ CMS на рынке сегодня элегантно взаимодействует, из коробки, с технологией перевода для использования в реальных проектах перевода. Отчеты от клиентов, с которыми мы работали, даже вызывали обеспокоенность по поводу интеграции SDL.
В лучшем случае - несколько CMS либо предлагают очень легкие функции, которые «кажутся» полезными (параллельное редактирование, которое предотвращает использование TM), но не масштабируются или имеют скромные oem-коннекторы для провайдеров неавтоматического перевода (CQ5 <> TDC).
Если ваши потребности скромны - они могут работать нормально.
Но если вы серьезно относитесь к локализации и имеете от среднего до большого объема контента и хотите работать с любым провайдером переводов - вам нужна правильная, богатая, масштабируемая интеграция между вашей CMS и используемой TMS (системой управления переводами). вашей переводческой фирмой (LSP).
К сожалению, их мало. Мы ничего не делаем, НО строим эти коннекторы и используем нейтральную платформу для прямой интеграции всех видов провайдеров и технологий перевода, включая полный пакет SDL, - и все же нам удалось создать лишь несколько многофункциональных коннекторов CMS, потому что они очень сложны и требуют значительных усилий по разработке - ЕСЛИ они будут полезны.
Но выбор CMS, который вы делаете, должен зависеть от ваших более широких потребностей. Локализация должна быть только одним аспектом процесса принятия решений.
Я предполагаю, что суровая реальность такова, что НЕТ CMS, которая будет делать то, что вы описали, без какой-либо модификации или подключения.
RK