Необходимы инструменты и методы для локализации приложения ASP.NET - PullRequest
2 голосов
/ 08 января 2010

У нас есть многоязычный сайт, который в настоящее время использует 2 языка, но вскоре появятся еще несколько. Сайт локализуется в основном с помощью файлов resx, но с некоторыми локализованными данными в базе данных.

Нам нужно найти некоторые инструменты для управления локализацией сайта - что-то, что учитывает изменения в файлах resx, поэтому переводчикам потребуется переводить только новые или обновленные тексты.

Есть идеи или рекомендации? Мы также заинтересованы в любых статьях о логистике локализации, если у кого-то есть такие.

Ответы [ 5 ]

1 голос
/ 18 января 2010

Пока я разговариваю, я исследую эту область и наткнулся на ваш пост. Я не уверен, поможет ли это, но в прошлом мы использовали RCWinTrans для нашей локализации. Это было для нескольких продуктов C ++ / MFC, хотя и поддерживает .Net. У нас будет проект RCWinTrans для каждого языка / продукта, который мы намереваемся поддерживать, хотя у вас может быть несколько языков в одном проекте. Он отслеживает состояние (то есть не переведено, переведено, изменено и т. Д.) И позволит нам экспортировать строки в электронную таблицу Excel, которую мы затем можем отправить на переводчик. Они обновили бы электронную таблицу, и мы бы импортировали данные.

Надеюсь, это поможет, извиняюсь, если я на неправильном пути, и я учу бабушку сосать egss. Сегодня я создам еще одну ветку с аналогичным требованием к этому, но с еще несколькими замечаниями - возможно, стоит посмотреть, получу ли я какие-либо ответы. Ура, Роджер

0 голосов
/ 11 декабря 2014

Старый вопрос, но я хотел бы добавить http://www.zeta -resource-editor.com / index.html Бесплатный инструмент для файлов ресурсов .NET. Это напрямую редактирует файлы ресурсов, нет необходимости в ex- / import.

0 голосов
/ 29 октября 2014
0 голосов
/ 02 сентября 2013

Существует бесплатный инструмент под названием Помощник по переводу ресурсов (http://www.winking.be/resource-translation-helper)

  1. Установите его
  2. Укажите его в каталоге вашего проекта
  3. Экспорт в Excel (.xls)

Дайте превосходство вашим переводчикам и дайте им обновить столбцы.

  1. Снова импортировать обновленный файл xls

Инструмент также создает файл для сопоставления перевода resx со строками Excel. Не удаляйте это, иначе вы не сможете снова импортировать.

Работает очень хорошо, но сделайте резервную копию ваших данных перед настройкой; -)

0 голосов
/ 08 января 2010

Идея может состоять в том, чтобы иметь все данные локализации в базе данных (или в базе данных локализации), чтобы можно было создать инструменты / интерфейс локализации как часть приложения и использовать его для многих приложений?

...