Zend_Translate: Как это сделать с помощью Zend Framework Translation, который будет переводить каждое выражение в соответствии с его HTML-идентификатором? - PullRequest
0 голосов
/ 08 июля 2010

Я новичок в Zend Framework, и мне немного сложно понять, как Zend_translate работает.

Мой главный вопрос: Как это сделать с помощью Zend Framework Translation, который будет переводить каждое выражение в соответствии с его HTML-идентификатором, и как непрограммист-переводчик может видеть местоположение слова в веб-браузере для перевода каждого выражения в соответствии с его содержимым.

Мои дополнительные вопросы:

1.Как обновить дополнительные поля CSV-файла, в котором находится перевод сайта? **

2.Веб-страницу оригинального слова URL нельзя увидеть в браузере, так как он отображает в родительской форме и т. Д.

Если у меня есть ошибки или у вас есть лучшее решение и т.д .., пожалуйста, напишите это.


Мои цели и частично решения:

1.Дать не программисту, выполняющему перевод - я выбираю csv file.

2.Перевести отдельно каждое слово / выражение в соответствии с контекстом ее появления на странице и идентификатором элемента. Я добавляю столбцы URL веб-страницы и html id в файл csv. (Но у меня проблема в том, что иногда URL-адрес веб-страницы не отображается в браузере, поскольку он отображает вложенное представление в родительской форме и т. Д.)

Example1:

view.phtml

........<div id="view-error"><?php translate("error was produced by empty") ?></div>....
......<div id="view-user-firstname"><?php translate("First Name") ?></div>....

Мой план реализации без кода Zend (я не знаю, как это сделать с Zend):

имена столбцов CSV-файлов:

1. оригинальное слово - оригинальное слово, которое берется со страницы для перевода

<?php echo translate($original_word) ?>

2. перевод Испания / Швеция - перевод оригинального слова

3. URL веб-страницы - ссылка на веб-страницу с местом перевода слова (Переводчику важно знать местоположение слова, чтобы проверить, в каком контексте она использовала)

4. html id - идентификатор html div / span / etc .. переведенного слова

|| оригинальное слово || перевод в Испании || перевод в Швеции || URL веб-страницы || html id ||


Спасибо

1 Ответ

0 голосов
/ 07 июня 2011

Обычной практикой является создание отдельного файла для каждого контекста.

Например, каждый модуль может иметь свой собственный исходный файл перевода

, если у вас есть такие модули, как

модули / пользователь

модули / категории

модули / продукты

модули / оформление заказа

, тогда вы можете создать соответствующий файл для каждого модуля со всеми потребностями фраздля перевода.

user.cvs

category.cvs

products.cvs

checkout.cvs

Не рекомендуетсяиспользовать URL, потому что в большинстве случаев одни и те же фразы используются на многих страницах внутри одного конкретного модуля.Поэтому лучше предоставить набор скриншотов для переводчика каждой страницы из определенного модуля.

...