Как часто вы локализуете приложение для iphone? Вы локализуете по умолчанию? - PullRequest
1 голос
/ 26 октября 2010

Попытка урегулировать спор с клиентом. Я не локализовал строки и изображения в приложении, и он не появлялся в течение 3-х недель определения и обнаружения. Кажется, они считают это основной практикой, и это должно было быть сделано по умолчанию. Я не согласен, особенно если нет запланированных языков otw.

Похоже, вы бы оставили это по требованию пользователей

Итак, я хотел бы попросить сообщество присоединиться к этому и сказать мне, если вы по умолчанию локализовали свое приложение для iphone или нет?

Я прошу это не только помочь мне понять, где я мог что-то упустить, но и помочь другим в будущем в отношении того, что считается "по умолчанию" и "наилучшей практикой"

Ответы [ 5 ]

6 голосов
/ 26 октября 2010

Этот вопрос вызовет много мнений.Так как Apple упрощает локализацию строк в iOS до смешного, я лично считаю, что по умолчанию все приложения должны быть настроены на локализацию.Везде, где вы определяете литеральную строку, заменяйте ее на NSLocalizedString(), пока она не станет второй натурой.Затем, если вы решите, что хотите локализоваться позже, вам не придется охотиться и клевать повсюду.Если вы никогда не локализуетесь, вы ничего не потеряете, кроме нескольких нажатий клавиш.

Истинная локализация, вероятно, будет иметь локализованные NIB (например, кнопки разных размеров для разных языков).Тем не менее, если вы назначите все строки, которые появятся в NIB в коде с NSLocalizedString(), а не в Интерфейсном Разработчике, вы, вероятно, сэкономите время в долгосрочной перспективе.Приложение видно во многих странах значительно увеличивает спрос на локализацию.Прочитайте пост Уила Шипли о деньгах, которые вы могли бы заработать, достигнув многих рынков.

3 голосов
/ 26 октября 2010

Во-первых, вы должны интернационализировать его, то есть написать свой код так, чтобы было легко добавлять новые языки. Язык по умолчанию - и первый - обычно английский (Apple облегчает задачу, если вы начинаете с английского, и клиенты с большей вероятностью будут покупать приложение только на английском, а не только на суахили).

Во-вторых, вы можете локализовать его на языки, которые важны для клиентов вашего приложения. испанский, китайский, французский, фарси, ...

0 голосов
/ 26 октября 2010

Я прошу их войти в него.

Если мне нужен ответ по умолчанию, это «да, подготовьтесь к локализации».чтобы добавить его по ходу дела, требуется гораздо меньше времени, чем в циклах удаления, восстановления, повторного тестирования.

0 голосов
/ 26 октября 2010

Из моего небольшого примера видно, что подавляющее большинство приложений в магазине приложений США не локализовано на каком-либо другом языке.

Это может быть технически легко, но может быть очень сложно в редакционном отношении, если вы не обученыдоступен лингвистический персонал (нанимает нескольких подрядчиков для перекрестного просмотра переводов на предмет грамматической правильности, делает многоязычные описания приложений, документацию приложений, страницы поддержки веб-сайтов, маркетинговые материалы и т. д. на всех языках, которые могут ожидаться для приложений, локализованных для этих приложений).языки. Сохранение всей редакционной синхронизации с каждым обновлением / исправлением ошибки.)

Похоже, что многие приложения добавляют многоязыковую поддержку только после того, как международные продажи достигнут уровня, который может поддерживать вышеупомянутые начальные итекущие расходы.

0 голосов
/ 26 октября 2010

Как вы могли знать, какие языки использовать для локализации без участия вашего клиента?

Если предположить, что это никогда не обсуждалось во время требований, похоже, вы здесь.Если бы они хотели локализованные версии своего приложения, они должны были бы запросить их.

@ greg имеет очень хороший момент, так как было бы полезно использовать локализованные строки с самого начала, но настраивать приложениедля локализации не особенно сложно.Это реальные переводы, которые сложны и дороги.

...