Мало того, что имеет смысл помещать все предложение в одну строку перевода, для переводчиков может оказаться невозможным получить правильное предложение, когда оно разбито на части. Помните, что разные части предложения могут влиять друг на друга, с временами, падежами, полом и так далее. Не говоря уже о том, что другие языки ведут себя не так, как английский. Например, слово «пожалуйста» может отличаться при запросе и запросе, например.
Всегда используйте полные предложения в строках перевода, чтобы переводчики могли составить правильное предложение на целевом языке.
Майк ДеСимоне дает правильную рекомендацию, я бы сделал всего лишь одну настройку:
{% blocktrans with login_object.anchor_attr as anchor_attr %}
Please <a {{ anchor_attr|safe }}>log in</a> in order to use MyApplicationName.
{% endblocktrans %}
Это сохраняет баланс HTML в строке перевода. Без открывающего тега в строке он может выглядеть как ошибка в строке.