Как перевести приложения на iOS и Android и стоит ли это финансово? - PullRequest
0 голосов
/ 18 января 2012

Мне было интересно, как вы выставили на рынок переведенную версию для своего приложения (как для Android, так и для iPhone)? Нужно ли создавать отдельное приложение для каждого языка или есть способ поместить несколько языков в одно приложение, чтобы, если они находятся в стране, которая говорит по-испански, например, она загрузила бы эту версию?

Также кто-нибудь пробовал переводить свои популярные приложения? Стоило ли это на распродажах?

Ответы [ 3 ]

1 голос
/ 18 января 2012

Возможно, не будет немедленной выгоды иметь несколько локализованных версий ваших приложений, но кажется неизбежным, что локализованные приложения будут иметь больший потенциальный доход. (Я слышал слухи о том, что рынок iPhone в Китае в этом году может превзойти рынок iPhone в США. Игнорируйте остальные шесть миллиардов людей на Земле, если хотите ...)

На практике вы предоставляете одно приложение с несколькими локализациями, запеченными прямо в . Подробная информация о том, как вы интернационализируете свое приложение, варьируется от платформы к платформе, поэтому я предлагаю прочитать рекомендации по интернационализации Apple или рекомендации по интернационализации Android .

0 голосов
/ 15 апреля 2013

Система локализации в Android на самом деле очень элегантная.Я не могу сказать, что такой процесс бесплатен, но он определенно стал дешевле со временем.

Если у вас есть приложение для Android, есть вероятность, что все строки для языка по умолчанию уже выведены на экран и помещены в папку, соответствующую локали.

Тогда, если вы можете заставить своих клиентов добровольно делать переводы, и если вы хотите сделать работу публично на веб-сайте , технически можно будет выполнить весь процессбесплатно (я говорю «технически», потому что ничто не является действительно бесплатным при работе над проектом, даже когда другие тратят свое время).

Вы бы использовали следующий плагин Eclipse для импорта с Android: http://getlocalization.github.io/eclipse/

Ваши добровольцы будут использовать интерфейс этого веб-сайта: screenshot of web interface given to translators

Вашразработчики будут использовать этот встроенный инструмент Android , чтобы гарантировать, что весь разный локализованный текст и разные шрифты будут по-прежнему нормально отображаться в рамках одних и тех же кнопок и одинаковых макетов.

необходимо провести локальное пользовательское тестирование на реальных локальных устройствах для стран / языков, на которых есть самые большие рынки, на которые вы ориентируетесь, но это тоже можно легко сделать дешево, если вы предложите работу на некоторых веб-сайтах Crowdsourcing / Mechanical Turks, расположенных вте страны, или спросите своих собственных клиентов.

Что касается доходов, которые вы должны ожидать от других рынков за пределами США, это зависит от характера вашего приложения и характера вашего рынка, но не стоит ожидать очень многого, за исключением огромного увеличения загрузок, не ожидайте очень много с точки зрения доходов.Количество загрузок, которое вы получите, просто не будет отражаться в продажах.

Соблюдение законов в области ИС в таких странах, как Китай или Россия, равно нулю.Кроме того, в Google Кошельке невозможно купить приложение в ряде стран без кредитной карты, выпущенной США.

В моем случае, мне повезло с Японией, но решение о локализации на японском языке на самом деле не потребовало никакой догадки с нашей стороны.Было много доказательств того, что платящие японские клиенты уже использовали наше приложение, поэтому его локализация для них, с их помощью и руководством, стала для нас абсолютно легкой задачей.

0 голосов
/ 18 января 2012

В iOS (не уверен насчет Android) папка ресурсов вашего приложения содержит подпапки для локализованных версий всего вашего текста, изображений, xml и т. Д. Затем iPhone решает, какую папку активов загрузить во время выполнения, на основе настроек языкового стандарта телефон.

Как и все остальное, стоит ли это делать, зависит от приложения и вашей целевой аудитории. Приложение, содержащее сложные письменные инструкции, вероятно, не будет хорошо работать в странах, которые не говорят на этом языке, но большинство людей в большинстве стран говорят по крайней мере на приемлемом английском языке, поэтому для приложений, которые достаточно интуитивны и не имеют большого количества текста (например, такая игра, как Angry Birds), возможно, нет смысла ее локализовать.

Конечно, если вы делаете Angry Birds, вы все равно можете себе позволить его локализовать!

Добро пожаловать на сайт PullRequest, где вы можете задавать вопросы и получать ответы от других членов сообщества.
...