Давайте начнем с испанского.Насколько я знаю, испанский (Мексика) считается международным испанским, что довольно похоже на английский (США).
Я не знаю о французском, поэтому я могу ошибаться, но я верю французскому (Франция)) было бы совершенно понятно канадцам.
Что касается португальца ... Ну, в этом случае вы сделали что-то, что, я считаю, должно быть наоборот.Я прочитал в Интернете, что правительство Португалии (?) Недавно приняло реформу, чтобы обычный португальский язык был похож с точки зрения грамматики на бразильский португальский.Вы видите, что Бразилия - намного большая страна, бразильская версия намного более распространена.Поэтому я не думаю, что нормально использовать португальский в Бразилии (могут быть некоторые проблемы), но, вероятно, почти правильно использовать бразильский португальский в Португалии.
Существует также случай с китайцами.Как в Упрощенном против Традиционного.Если вы когда-нибудь захотите локализовать свое приложение на китайский язык (это не самая легкая вещь), то будет использоваться традиционный в Гонконге, Тайване и Макао, тогда как упрощенный - тот, который они используют в Китае (материк), а также в Сингапуре..
Было бы очень неуместно путать их (то есть пытаться продать упрощенную версию тайваньцам).