Я думаю, что это зависит от переводчиков и рабочего процесса перевода.
Если перевод выполняется на аутсорсинг одного или нескольких агентств, которые распределяют работу внутри организации, XLIFF - действительно хорошая идея.Как правило, вы не можете ожидать, что переводчики узнают о Plone здесь.EEA (http://www.eea.europa.eu/) является одним из примеров использования этого подхода.
Если у вас есть фиксированное количество внештатных или штатных переводчиков, вы можете обучить их использовать Plone. Но это зависит от их технических возможностей, еслиВы хотите дать им права редактора на все части сайта или нет. Совет Северных стран (http://www.norden.org/) использует этот второй подход.
Так что я бы сказал, что это не техническая проблема, а та, гдевам нужно выбрать правильный инструмент / рабочий процесс для конкретной ситуации.