Локализация iPhone на одном дыхании - PullRequest
0 голосов
/ 07 ноября 2011

Есть ли другой способ локализации приложений iPhone, кроме использования Localizable.strings? Можно ли использовать Google Translate или что-то в этом роде?

У меня есть приложение, написанное на английском языке, и я создал файлы Localizable.strings для примерно двадцати языков. У меня отлично работают английские строки Localizable.strings, и я пробовал итальянский. Есть ли способ автоматически перевести эти Localizable.strings на остальные языки?

Я имею в виду, есть ли какая-нибудь программа или что-то, что могло бы мне помочь?

Ответы [ 3 ]

3 голосов
/ 07 ноября 2011

Короче говоря: нет, для этого нет программы.Это та же проблема, что и при переводе любого текста: вам нужно понимать смысл, чтобы давать полезные переводы.

Как быстрое решение, вы, конечно, можете просто взять строки в файле Localizable.strings и скопировать их в электронную таблицу, а затем запустить один столбец через Google Translate и скопировать результат обратно.Затем отмените процедуру, и вы получите переведенные Localizable.strings.Регулярное выражение для этого будет:

^"(.*)"\s*=\s*"(.*)";$

, который прекрасно работает, например, в.TextWranger с включенным режимом grep, затем вы можете заменить текст на

\1\t\2

, чтобы создать файл с разделителями табуляции из строкового файла.

Я все же предлагаю вам инвестировать в носитель языкакаждого языка, чтобы перепроверить переводы, или ваше приложение станет посмешищем.Google Translate пока не может заменить настоящего человека ...

2 голосов
/ 07 ноября 2011

Для локализации вашего приложения вы можете использовать Localizable.strings или использовать локализованный XIB. Я не использую второй подход, потому что им труднее управлять. С Localizable.strings вы должны кодировать немного больше, но я предпочитаю это. Я думаю, что для перевода вы можете использовать Google Translate (я так делаю) и создать файл для каждого языка. Если вы хотите использовать онлайн-переводчик, помните, что он может быть не всегда доступен, и ваш пользователь должен быть постоянно подключен. Поэтому я советую создавать все языковые файлы, поскольку они управляются ОС, и у вас будет более надежное решение.

0 голосов
/ 10 марта 2012

Вы должны создать Localizable.strings для каждого языка и перевести их с помощью любого инструмента перевода

...