Я понимаю часть локализации ICU - форматы даты, времени и валюты, параметры сортировки и т. Д. Когда дело доходит до перевода сообщений, я вижу людей, заявляющих, что ICU не обеспечивает функциональность для перевода сообщений - проверьте, например, thisВопрос SOF .
Однако при проверке документов ICU мы обнаруживаем, что он предоставляет пакеты ресурсов, и документация, похоже, намекает на их использование для перевода сообщений:
В Документация PHP intl , например:
Локализованным программным продуктам часто требуется набор данных, которые необходимо настраивать в зависимости от текущей локали, например: сообщения, метки, шаблоны форматирования.Механизм ресурсов ICU позволяет определять наборы ресурсов, которые приложение может загружать на основе локали, при одновременном доступе к ним единым, независимым от локали способом.
Документация здесь: http://userguide.icu -проект.org / locale / resources описывает функциональность, аналогичную хранилищу значений ключей, с текстовыми источниками, которые могут быть скомпилированы в двоичный формат.
Мой вопрос заключается в том, являются ли пакеты ресурсов ICU (включая функции доступа и хранилищеформат) предназначены для - или это часть их цели - для использования для перевода сообщений - например, как файлы gettext и .po.Если так, есть ли какие-либо ресурсы или учебные пособия, в которых обсуждается это использование.
Или переформулировка: в целях проектирования предназначен ли ICU для использования вместе с отдельным средством перевода сообщений или же он стремится кобеспечить такую функциональность самостоятельно или возможны оба варианта.