Я получил ответ от моего последнего вопроса о переводе XML-файла , и это вдохновило меня поиграть с ним. Я придумал другое решение, но у меня есть ощущение, что два последних выбора неоптимальны. Можно ли сделать это лучше или эффективнее?
Таблица стилей:
<xsl:stylesheet version="2.0"
xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform">
<xsl:output omit-xml-declaration="yes" indent="yes"/>
<xsl:strip-space elements="*"/>
<xsl:param name="pFrom" select="'en'"/>
<xsl:param name="pTo" select="'de'"/>
<xsl:variable name="translations" select="document('translations.xml')"/>
<xsl:template match="node()|@*">
<xsl:copy>
<xsl:apply-templates select="node()|@*"/>
</xsl:copy>
</xsl:template>
<xsl:template match="@name">
<xsl:variable name="thisname" select="." />
<xsl:variable name="entry" select="$translations/translations/entry[attribute::node()[name()=$pFrom and $thisname=.]]"></xsl:variable>
<xsl:attribute name="name" select="$entry/attribute::node()[local-name() = $pTo]"></xsl:attribute>
</xsl:template>
</xsl:stylesheet>
Источник:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<grammar>
<element name="table" />
<element name="chair" />
</grammar>
И файл перевода (translations.xml
):
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<translations>
<entry en="table" de="Tisch" fr="Table" />
<entry en="chair" de="Stuhl" fr="Chaise"/>
</translations>
Результат:
<grammar>
<element name="Tisch"/>
<element name="Stuhl"/>
</grammar>
Пример: когда я иду от 'en' к 'de' и нахожусь у первого name
атрибута ('table') в исходном файле, я просматриваю файл переводов для en entry, где en = " table "и выберите для имени атрибут" de ".