Если вы предоставляете какой-либо контент на альтернативном языке, я предлагаю, чтобы он не создавался автоматически.
Я работал на многоязычных веб-сайтах ранее.У вас обычно есть команда профессиональных переводчиков, создающих контент на другом языке, и вы используете систему управления контентом, которая поддерживает перевод на страницу языка;затем вы выбираете метод определения языка пользователя: файлы cookie, сеансы, язык браузера, вы позволяете пользователю выбирать язык из списка или у вас есть полностью независимые домены, на которые пользователь в итоге перенаправляется.
Вы также можетеиспользуйте библиотеки JavaScript для автоматического перевода страницы на основе языка браузера пользователя.По моему опыту, эти переводы всегда не соответствуют тому, что предлагает переводчик Google, и даже хуже, чем показ вашего сайта на языке, который пользователь не знает, показывает плохо переведенный контент на родном языке пользователя: ваши пользователи будутПодумайте, что либо веб-мастер недостаточно профессионален, чтобы получить правильный перевод, либо они могут даже подумать, что у писателя есть психические проблемы.
Что бы вы ни делали, не оскорбляйте интеллект вашего пользователя.Вы либо предоставляете ценный контент на их родном языке, либо нет.Это показывает, что ваш бренд имеет целостность.