Около месяца назад я наткнулся на удивительный пост в блоге о проблемах перевода программного обеспечения, где у автора была теоретическая программа для перевода на 5 или около того разных языков, а также трудности, присущие совершенно разным структурам каждого из них.язык.Кажется, я помню, что он также делал это в контексте указания на недостатки gettext.
Автор говорил о предложении в духе «Были переименованы файлы (ы)» и чем это отличаетсяв соответствии с английским, итальянским, русским и т. д., в частности, против плюрализма и того, как это изменило структуру предложения.
Мой гугл-фу недостаточно силен, чтобы снова найти эту статью, не думаю, что кто-то был умнеея и думал, чтобы добавить его в закладки?