Каков наилучший способ локализации файлов Markdown в Weblate? - PullRequest
1 голос
/ 10 января 2020

Итак, я пробовал Weblate, используя Docker, и указывал на репо Git с некоторыми .md файлами, которые я хочу локализовать. Я считаю, что хороший способ сделать это - использовать po4a, чтобы сначала преобразовать .md (в основном текстовые) файлы в файл Gettext .pot, а затем импортировать их как отдельные компоненты.

Моя главная цель - чтобы сделать процесс максимально автоматизированным, но пока все выглядит так, что шаги будут выглядеть примерно так:

  • Преобразование из .md в .pot с использованием po4a-getextize
  • Скопируйте файл .pot в .en.po файл
  • Зафиксируйте оба файла
  • Создайте новый компонент для этого файла в Weblate, вручную указав имя файла .pot
  • Добавьте новые языки для перевода этого компонента в
  • Подождите, пока переводчики сделают свое дело
  • Загрузите все .po файлы
  • Преобразуйте обратно в исходный формат с помощью po4a-translate

Такое ощущение, что я что-то упускаю из-за того, как Weblate создает компоненты ... или как файлы .pot & .po работают вместе ... в идеале, я бы хотел автоматически подобрать и создать компоненты, когда файл .pot появится в представлении o, затем просто установите некоторые сценарии вне Weblate, чтобы автоматизировать преобразование в / из различных форматов файлов.

1 Ответ

2 голосов
/ 11 января 2020

Вы можете использовать обнаружение компонентов или API для автоматического создания компонентов.

...